للتسجيل اضغط هـنـا
أنظمة الموقع تداول في الإعلام للإعلان لديـنا راسلنا التسجيل طلب كود تنشيط العضوية   تنشيط العضوية استعادة كلمة المرور
سوق الاسهم الرئيسية مركز رفع الصور المكتبه الصفحات الاقتصادية دليل مزودي المعلومات مواقع غير مرخص لها
مؤشرات السوق اسعار النفط مؤشرات العالم اعلانات الشركات ملخص السوق أداء السوق
 



العودة   منتديات تداول > المنتديات الإدارية > اســــتراحـة الــــمســاهــمين



إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 28-10-2006, 06:19 PM   #1
wafyme
متداول نشيط
 
تاريخ التسجيل: Mar 2006
المشاركات: 1,293

 

افتراضي كلمـــة بالغـــة الإنجليزيــــة إذا قلتهــا تأثـــــم ,,,,,,

بســم الله الرحمــن الرحيــــم



(17) مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ (18)


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



أحبتي في الله صدقوني الموضوع أهم مما تتصوروا .

وبصراحة لفت انتباهي بشكل غير طبيعي.. وهو عبارة عن كلمه صغيرة

يمكن نقول عنها تافهة وهي كلمة


(( باي ))

طبعا كلنا عارفين الكلمة هذه وعارفين مدى انتشارها هذه الايام , وبدأنا



نستعملها بشكل ملفت للنظر, ومن شهرتها صارت ختام لكل مكالمة, وختام لأي



محادثة صارت شىء رسمي جدا وأساسي.

لكن للأسف نستعمل كلمة نحن لا نعرف معناها , غير أننا نمشي مع التيار



ولو عرفتوا معناها أحبتي صدقوني لن تستعملونها نهائيا ويمكن تستحقرونها



وتنبذونها لدرجة أنكم سوف تكرهون سماعها وتمنعوا أحد من أن يقولها.

ومعناها للاسف

( في حفظ البابا )

أرأيتم نختم كلامنا بحفظ البابا الذي هو لا يستطيع أصلا أن يحفظ نفسه!!



الافضل أن نقول كما عودنا ديننا الحنيف مثلا / في أمان الله - في حفظ الله -

فهذه هي الكلمات التي يختم فيها أحدنا كلامه..!!


هل رأيت الأن الفرق ورأيتم ما الذي نقول بدون ما ندري وانظروا الفرق بينالكلمتين .

المهم أحبتي في الله رأيت أن من واجبي كمسلم أن أنصح إخواني واخواتي في



الله ,لأنه موضوع مهم من وجهة نظري وياليت نبدأ في التطبيق من هذي اللحظة



ولا نتأخر, ونضع دائما أمام أعيننا قول الله تبارك وتعالى:

(17) مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ (18)

بارك الله فيكم ,,,,
wafyme غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 28-10-2006, 06:32 PM   #2
خالد2121
متداول نشيط
 
تاريخ التسجيل: Jun 2005
المشاركات: 826

 
افتراضي

الله يجزاك خيــــــــر
خالد2121 غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 28-10-2006, 06:33 PM   #3
تبراك
متداول فعّال
 
تاريخ التسجيل: Apr 2006
المشاركات: 199

 
افتراضي

بارك الله فيك

وجعل ماكتبته في موازين حسناتك
تبراك غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 28-10-2006, 06:34 PM   #4
ابونايف الازدي
متداول فعّال
 
تاريخ التسجيل: Feb 2006
المشاركات: 206

 
افتراضي

بارك الله فيك اخي الكريم
ابونايف الازدي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 28-10-2006, 06:39 PM   #5
ssrr33
متداول جديد
 
تاريخ التسجيل: Jun 2004
المشاركات: 72

 
افتراضي

جزاك الله اخي خيراعلى افادتنا وتنبيهنالذلك
ssrr33 غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 28-10-2006, 06:39 PM   #6
alone2069
متداول فعّال
 
تاريخ التسجيل: Jun 2003
المشاركات: 186

 
افتراضي

والله قويه ما كنت اعرف ان معناها بهذى القبح اشرك وهذى معلومه جديده والف وشكر لك اخى العزيز
alone2069 غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 28-10-2006, 06:44 PM   #7
ساري1111
متداول فعّال
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 130

 
افتراضي

بارك الله فيك وجزاك الله خير الجزاء علي هذا التذكير
ساري1111 غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 28-10-2006, 06:44 PM   #8
fawres
متداول جديد
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 17

 
افتراضي

جزاك الله خير وجعله في موازين حسناتك
fawres غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 28-10-2006, 06:45 PM   #9
دلغوب
متداول نشيط
 
تاريخ التسجيل: Feb 2006
المشاركات: 608

 
افتراضي

جزاك الله خير...
دلغوب غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 28-10-2006, 06:47 PM   #10
ابونايف الدمام
متداول نشيط
 
تاريخ التسجيل: Nov 2005
المشاركات: 568

 
افتراضي

Word History: No doubt more than one reader has wondered exactly how goodbye is derived from the phrase "God be with you." To understand this, it is helpful to see earlier forms of the expression, such as God be wy you, god b'w'y, godbwye, god buy' ye, and good-b'wy. The first word of the expression is now good and not God, for good replaced God by analogy with such expressions as good day, perhaps after people no longer had a clear idea of the original sense of the expression. A letter of 1573 written by Gabriel Harvey contains the first recorded use of goodbye: "To requite your gallonde [gallon] of godbwyes, I regive you a pottle of howdyes," recalling another contraction that is still used.
ابونايف الدمام غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 10:35 AM. حسب توقيت مدينه الرياض

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.