منتديات تداول

منتديات تداول (https://www.tdwl.net/vb/index.php)
-   الأسهـــــــــــم الـــــــسعــــود يـــــــة (https://www.tdwl.net/vb/forumdisplay.php?f=3)
-   -   استفتاء (https://www.tdwl.net/vb/showthread.php?t=262190)

كريم_كرم 27-03-2009 04:07 PM

استفتاء
 
الأخوة الأعزاء ..

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

أوشكتُ حالياً على الانتهاء من ترجمة كتاب " التحليل الفني .. مُيـَسـَّراً " ..

" Charting Made Easy " .. لجون ميرفي ..

أحاول قدر الطاقة أن أثبت أن اللغة العربية قادرة على استيعاب هذا العلم .. لأنها بالفعل كذلك ..

لذلك ..

بحثت عن معنى .. " Intraday " .. في كلمة عربية واحدة ..

فأحياناً تحتاج الترجمة لوضع هذا المعنى معرَّفاً بالألف واللام ..

وجزاكم الله خيراً

ومعظم الترجمات تدور حول " ذات الجلسة " و" خلال الجلسة " و " اللحظي " ومعانٍ أخرى كثيرة أعتقد أنها إما لا تـَفي لغوياً بالغرض من الكلمة .. أو طويلة ويصعب تعريفها بالألف واللام

المهم ..

وجدت معنيين أعتقد أنهما يقتربان بشدة من الصحة ..

الأول أن نترجم " Intraday Chart " مثلاً إلى " خريطة الخِلال " .. ولنا في الأخوة في الكويت أسوة حيث يطلقون على مَن هم .. بدون جنسية .. " البدون " .. فأسقطوا كلمة جنسية وعـُرِّفـَت الكمة الأولى بالأف واللام .. وفـُهِمَ المعنى بلفظة البدون وحدها .. وبالتالي .. عندما نرى كلمة خريطة الخلال فإن القارئ بالتـَّعَوُّد سيصله أن المقصود " خلال الجلسة " .. هذه واحدة ..

أما الثانية ..

وهي التي أميل إليها لأنها الأصح كمعنى ..

أن نترجم " Intraday Chart " إلى " خرائط الطـَيــَّات " .. جمع طـَيـَّة ..

فأي ورقة يمكن طيها إلى عدة طيات ..

وأي خريطة .. يمكن طيها إلى عدة طيات ..

إما أن يكون مقاس الطية .. ساعة .. نصف ساعة .. ربع ساعة .. خمس دقائق .. دقيقة .. وهكذا ..

فحين نطلق خريطة الطيات .. سيفهم منها القارئ أنها الخريطة التي تحتوى على طيات الجلسة الواحدة ..

أما لماذا أميل للاختيار الثاني ..

لأن الطيات تمثل الوحدات الزمنية ..

أما المعنى اللغوي الأدق للخلال .. فإنه سيتطرق لكون الخلال .. هو الخطوط الفاصلة بين تلك الطيات ..

بمعنى ..

أن الطيات تمثل الوحدات الزمنية التي توجد في الخريطة " ممثلة بالشموع مثلاً " .. أياً كانت الوحدة الزمنية ..

أما الخلال .. فإنها تمثل الجدران الفاصلة بين نهاية وحدة زمنية وبداية الوحدة التالية ..

ونحن نحلل الوحدات الزمنية .. فهي ما تعنيناً في الخرائط ..

المهم ..

الرجاء من أخوتي في المنتدى .. مشاركتي الاختيار ..

وجزاكم الله خيراً

السادس مكرر 27-03-2009 04:20 PM

عندي لك سؤال بعد انهيار لسوق المصري ...هل فقدوا السماسره وظائفهم ؟

فهمان1970 27-03-2009 05:59 PM

خريطة الخلال اوضحلسهولتها وفهمها على المتلقي
وان كنت وبقوه اتمنى0000خريطة اللحظي0000لسهولتها اكثر وانزال اللفظ على المعنى مباشرة على المتلقي
والله يقويك

nearo1 27-03-2009 06:33 PM

الله يوفقك . يعني فيه عرب يشتغلوا ويترجموا !!!. هذا خير كثير.

raady 27-03-2009 07:32 PM

أخي الكريم كريم كرم
جزاك الله خيرا علي ما تقدمه لإخوانك من مواضيع عظيمه الفائده
و أري إستخدام اللفظ المتعارف عليه و هو " اللحظي " كترجمه ل " intraday "

المضارب الشمالي 27-03-2009 09:11 PM

يا راجل ..!!!
اللحظي أوقع وأسرع للفهم من الطيات أو الخلال اذا كنت ستقارن بين الثلاث

ثم لا تكن حساسا في موضوع اللغة فهذه أفة الأمم المتخلفة أن تدافع عن أوهام
لا يضير اللغة العربية أبدا أن لا تجد معني مقابل لمعني في لغة أخري وخاصة إذا كانت تلك اللغة هي اللغة الأم لذلك العلم

فمثلا في العربية كلمات لامرادف لها في اللغات الأخري فهل هذا يضير اللغات الأخري ؟؟ طبعا لا

وبالتوفيق يا أخي إن شاء الله ولا تنسانا من نسخة من الكتاب إن شاء الله وإذا إحتجت الي أي مساعدة في الترجمة فعلي الرحب والسعة

سهيف الذرعان 27-03-2009 09:40 PM

اللحظي ...
أفضل و أريح

كريم_كرم 27-03-2009 09:58 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المضارب الشمالي
يا راجل ..!!!
اللحظي أوقع وأسرع للفهم من الطيات أو الخلال اذا كنت ستقارن بين الثلاث

ثم لا تكن حساسا في موضوع اللغة فهذه أفة الأمم المتخلفة أن تدافع عن أوهام
لا يضير اللغة العربية أبدا أن لا تجد معني مقابل لمعني في لغة أخري وخاصة إذا كانت تلك اللغة هي اللغة الأم لذلك العلم

فمثلا في العربية كلمات لامرادف لها في اللغات الأخري فهل هذا يضير اللغات الأخري ؟؟ طبعا لا

وبالتوفيق يا أخي إن شاء الله ولا تنسانا من نسخة من الكتاب إن شاء الله وإذا إحتجت الي أي مساعدة في الترجمة فعلي الرحب والسعة

أشكر كل الأخوة المشاركين .. لكن عذراً ..

أخي الكريم .. أنا لا أدافع عن أوهام ..

اللغة العربية .. التي منحت الأسد .. هذا الكم من الأسماء .. رغم ندرة وجوده في الوطن العربي ..

لغة القرآن بفضل الذي أنزل كتابه وتـَعَهَّدَ بحفظه بها .. تستطيع التعبير عن أي شيء ..

المشكلة ليست أن اللغة العربية لا تستطيع التعبير ..

المشكلة أننا صرنا أعاجم .. نتبرأ من لغتنا .. لأننا .. لا نفهمها .. ولا نحاول !!

يا سيدي الفاضل ..

كما أسلفتُ في مقدمتي لكتاب " براعة الشموع اليابانية في تحليل الخرائط البيانية " ..

إنها ليست قضية لغة ..

إنها قضية هوية !!

لك كل الود

اشراقة قلم 28-03-2009 01:31 AM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كريم_كرم
الأخوة الأعزاء ..

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..
أن الطيات تمثل الوحدات الزمنية التي توجد في الخريطة " ممثلة بالشموع مثلاً " .. أياً كانت الوحدة الزمنية ..

أما الخلال .. فإنها تمثل الجدران الفاصلة بين نهاية وحدة زمنية وبداية الوحدة التالية ..

ونحن نحلل الوحدات الزمنية .. فهي ما تعنيناً في الخرائط ..

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة raady
أخي الكريم كريم كرم
جزاك الله خيرا علي ما تقدمه لإخوانك من مواضيع عظيمه الفائده
و أري إستخدام اللفظ المتعارف عليه و هو " اللحظي " كترجمه ل " intraday "

[frame="3 80"]:601:


وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

الأستاذ القدير كريم_كرم

شكرا لك واتمنى لك التوفيق..تحياتي


http://alfrasha.maktoob.com/pic/data...escrollbar.jpg[/frame]





alkawader 28-03-2009 02:01 AM

كلمة واحدة (خلوم) وتعني خلال اليوم وأكيد ماهي عربي . وأهي محاولة !!!!!!!! بس بجد أنا مع الأخوان اللحظي واضحة . وشكرا


الساعة الآن 03:27 AM. حسب توقيت مدينه الرياض

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.